Prvi put postavljeno 06. 06. 2010. godine.
Postoji određeni broj
kompozicija iz ranih šezdesetih koje su samo nakratko bile popularne, doživele svoje
jugoslovenske verzije, a onda zaboravljene. Mnogima od njih nije teško ući u
trag, pošto su uredno i precizno potpisane na pločama naših izvođača, i čak se
i na mreži, uz malo truda, može doći do originala. Međutim,
ponekad se originalni nazivi pesama (ali i imena autora) na omotima ploča ispod
naslova domaćih verzija ne podudaraju sa realnim stanjem stvari, zahvaljujući
previdima slovoslagača. Tako je i par
kompozicija u izvedbi Nade Knežević pogrešno potpisano na zvaničnim izdanjima. Neke
od njih su već predstavljene u „Paralelama“, neke su još uvek pod znakom
pitanja, a danas je pred nama original numere A2 sa EP – a „Amor“.
Nije izvesno da li je domaće verzije svetskih hitova iz tog vremena ispravnije zvati prepevima ili obradama, s obzirom na to da su nastajale gotovo istovremeno sa originalima. Naime, domaća diskografska kuća bi otkupila autorska prava posle prvih indicija da će nova belosvetska pesma postati hit, u rekordnom roku bi bio sklepan tekst na našem jeziku, napravljen prigodan aranžman i odabran adekvatan (obavezno aktuelan) domaći izvođač, a često i više njih. Najveći svetski hitovi toga doba uglavnom imaju po dve domaće verzije, što je, uostalom, slučaj i sa originalima.
Nije izvesno da li je domaće verzije svetskih hitova iz tog vremena ispravnije zvati prepevima ili obradama, s obzirom na to da su nastajale gotovo istovremeno sa originalima. Naime, domaća diskografska kuća bi otkupila autorska prava posle prvih indicija da će nova belosvetska pesma postati hit, u rekordnom roku bi bio sklepan tekst na našem jeziku, napravljen prigodan aranžman i odabran adekvatan (obavezno aktuelan) domaći izvođač, a često i više njih. Najveći svetski hitovi toga doba uglavnom imaju po dve domaće verzije, što je, uostalom, slučaj i sa originalima.
Originalom se, dakle,
obično smatra prva verzija, koja je stekla široku popularnost (što je uslov za
obradu) i koja najčešće potiče iz zemlje samog kompozitora, mada to nije pravilo.
Tako je, recimo, tokom šezdesetih veliki broj italijanskih i latino - američkih
kompozicija dospevao na vrhove svetskih top - lista tek posle lansiranja verzija na engleskom
jeziku (budući da su Britanija i Amerika preuzimale primat u muzičkoj industriji),
a originali su često potiskivani u
drugi plan.
Nije poznato da li je
melodija „Esta
noite não”
tj. „Esta
noche no“
postigla veći uspeh izvan Južne Amerike, ali su je šezdesetih izvodile
najpopularnije latino - američke pevačice: Brazilka Anhela Marija (1929 - ) i
Portorikanka Karmita
Himenes (1944
– 2003). Autori kompozicije su Italijani Đankarlo M. Longo i Fančuli.
Domaća verzija pod nazivom „Ova noć“ (okrnjeno potpisana kao „Esta noche“), koju su prilagodili S. Radojičić i A. Korać, generalno ne pravi veliki otklon od brazilske „Esta noite não” iz ’64 , sem kada se radi o izboru instrumenata (npr. žice su zamenjene dobošem). Međutim, čini se da je originalna atmosfera pesme počivala baš na tim promenjenim elementima, pa „Ova noć“ tek nagoveštava zamisao kompozitora, i finalni produkt samo zahvaljujući vokalu nekako doseže nivo uzora.
Domaća verzija pod nazivom „Ova noć“ (okrnjeno potpisana kao „Esta noche“), koju su prilagodili S. Radojičić i A. Korać, generalno ne pravi veliki otklon od brazilske „Esta noite não” iz ’64 , sem kada se radi o izboru instrumenata (npr. žice su zamenjene dobošem). Međutim, čini se da je originalna atmosfera pesme počivala baš na tim promenjenim elementima, pa „Ova noć“ tek nagoveštava zamisao kompozitora, i finalni produkt samo zahvaljujući vokalu nekako doseže nivo uzora.
Pesma, inače, (za razliku od ostalih sa EP – a „Amor“) nije uvrštena na
trostruki CD Nade Knežević.
Angela Maria - Esta noite não:
Carmita Jiménez - Esta noche no:
Nada Knežević - Ova noć:
Нема коментара:
Постави коментар